El Ingenioso Hidalgo manchego habla lunfardo

La proeza ha sido posible gracias a la escritora y poetisa argentina Otilia da Veiga, quien, como titular de la Academia Porteña del Lunfardo, fue la encargada de dar forma al capítulo número 74 en lunfardesco, último de la serie, que concluirá el “mayor Quijote políglota” de la historia.Hidalgo

El proyecto está impulsado por el Ayuntamiento de El Toboso, en Toledo (España), lugar de origen de Dulcinea, la dama que robó el corazón del ilustre caballero manchego en la ficción de Miguel de Cervantes, y en el que transcurren algunos de los pasajes más reconocidos del libro.

Esta edición multilingüe de la segunda parte de El Quijote, en el año en que se cumplen 400 desde su publicación, forma parte de la serie de actividades en homenaje a la obra protagonizada por el ingenioso hidalgo manchego y Sancho Panza.

Además, pretende honrar a los cientos de traductores que han contribuido a dar a conocer las aventuras de Don Quijote.

Al conocer la iniciativa, Da Veiga se ofreció para participar en esta tarea con unas pautas bien definidas desde la organización, tal y como señaló la propia escritora.
Conformado por cuatro hojas manuscritas por las dos caras, el capítulo en lunfardo no es muy extenso, aseguró la traductora, aunque fue complementado con varias ilustraciones, obra del artista plástico argentino Fermín Eguía.

Da Silva, quien ya tradujo al lunfardo a otros grandes escritores españoles, como Quevedo, aseguró que esta labor supuso un trabajo “arduo” para conseguir “respetar la métrica, la rima y la estructura, sin traicionar la intención”.

La traductora aclaró que “hay que tener conocimiento del castellano antiguo”para captar el espíritu de lo que el escritor quiere transmitir y poder volcarlo de manera honesta, algo que considera haber logrado.

“Don Quijote nació para mí y yo para él. Él se mandó su gran laburo y yo lo di a conocer en el pelpa, mal que les pese a los manuses que se la piyan de escritores y no guardan en la zabeca ni la luz de una cebita”, recita “El Quijote” en lunfardo.

El lunfardo, un lenguaje que se forjó en los siglos XIX y XX a partir de la inmigración europea afincada en las proximidades de los grandes puertos del Río de la Plata, “no ofrece demasiada dificultad” para esta lectora compulsiva y amante de la literatura española a quién la jerga rioplatense por excelencia le fue invadiendo “solapadamente” a lo largo de su vida.

Aún así, Da Silva necesitó de “un par de meses” para finalizar la traducción.

“El lunfardo es algo que hace a la identidad de Buenos Aires, de Montevideo, de Rosario (Argentina). Y hay palabras que se han enquistado ya en el habla popular”, aseveró la académica, quien añadió que formar parte de este proyecto es, además, “un reconocimiento” muy importante para esta modalidad idiomática que ya “se ha transformado en un hecho lingüístico”.

Este homenaje a los cientos de traductores que han hecho posible la difusión de la obra cervantina a lo largo del tiempo ha permitido hasta la fecha adaptar la obra por antonomasia de la literatura española a lenguas como el guaraní o el coreano.

Pero a pesar de sumar en la actualidad 400 años, el Quijote continúa siendo un texto vivo que, después de ser traducido a más de 140 idiomas o variedades lingüísticas, no cesa en su expansión.

Este Quijote políglota adaptado a 74 lenguas o jergas arraigadas a la idiosincrasia de diferentes pueblos bajo la fórmula “un idioma, un capítulo”, será publicado a finales de este año, según Da Silva.

Convocatoria artística: Convocada la 13 edición de Fotciencia

La Fecyt y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) acaban de convocar la 13ª edición de Fotciencia, un concurso que anima a los artistas a capturar imágenes relacionadas con la ciencia o la investigación científica.

El objetivo de este concurso es acercar la ciencia y la tecnología a la sociedad a través de una actividad artística y estética como la fotografía, explica la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología (Fecyt) en una nota.

El concurso está abierto a cualquier persona mayor de edad que presente fotografías propias que no hayan sido premiadas en otros concursos y que aborden la temática propuesta.

También podrán participar alumnos de secundaria y de ciclos formativos de grado medio en la categoría ‘La ciencia en el aula’.

Las fotografías deberán ser enviadas en formato digital e ir acompañadas de un texto explicativo que también será valorado por los jueces del certamen.
Los participantes tienen hasta el próximo 29 de octubre para enviar las imágenes a las siguientes categorías: Micro, si el objeto fotografiado mide menos de 1 mm o la imagen ha sido tomada con micrografía, óptica o electrónica, y General, cuando la dimensión real del objeto fotografiado supera el milímetro.

Los premios tendrán una dotación máxima de 2.200 euros. Las imágenes y sus textos deberán ser enviados a la web del certamen: www.fotciencia.es

Todas las fotos presentadas pasarán a formar parte de la galería de imágenes de la web y podrán ser votadas online del 2 al 15 de noviembre de 2015, coincidiendo con la celebración de la Semana de la Ciencia.

Las más votadas en cada una de las modalidades recibirán una mención honorífica. El fallo del concurso y la votación popular se harán públicos a partir del 16 de diciembre de 2015 en la web www.fotciencia.es

Como en ediciones anteriores, una selección de fotografías, además de las premiadas por el jurado, será incluida en un catálogo y formará parte de una exposición itinerante que recorrerá diferentes museos y centros de España.

Dos copias de esta muestra estarán disponibles para su préstamo gratuito.
Cualquier consulta adicional podrá realizarse a través de fotciencia@csic.es.
Fuente:nuevodiarioweb.com.ar

You May Also Like